Le Manoir des lettres
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

Aller en bas
Le Manoir
Le Manoir
Admin
Messages : 795
Date d'inscription : 20/04/2021
https://lemanoirdeslettres.forumactif.com

Elégies de Chu, Qu Yuan (IVème s. av. JC.) Empty Elégies de Chu, Qu Yuan (IVème s. av. JC.)

Lun 23 Oct - 10:13
Elégies de Chu, Qu Yuan (IVème s. av. JC.) Sans_t14


Les élégies de Chu paraissent en version bilingue chez Folio. Ces poèmes très anciens sont considérés comme le premier recueil non anonyme de la littérature chinoise.
Comme le mentionne la préface de Rémi Mathieu, sur les 17 textes qui le constituent, seuls les dix premiers passent pour originels et sont attribués à Qu Yuan.
Dans ses poèmes, répartis en trois sections, il utilise une langue luxuriante, très imagée et faite de mots rares. Sa poésie confine aux cieux et elle est habitée par les dieux.

Le poète raconte sa peine d'avoir été exilé de la cour de Chu. Il s'éloigne du monde terrestre pour oublier son chagrin. Les fleurs sont très présentes dans son vocabulaire, l'amour, l'attente et la mélancolie du temps qui passe. On voit même surgir des dragons.
Rappelons qu'une élégie, dans la tradition antique, est un poème où l'ont exprime sa peine (deuil, amour...)


"Je bois, à l'aube, les pleurs de magnolia ;
Je mange, au soir, les fleurs d'aster d'automne."


"À la rencontre du chagrin", Lisao


"Comment le temps passé pourrait-il revenir ?
Vivons dès aujourd'hui, divaguons à loisir."

"La princesse de la Xiang"

"A la Yuan angéliques, à la Li orchidées...
A ma dame je songe, mais n'ose l'aborder.
Mon regard troublé porte vers mon lointain pays,
J'observe l'eau du fleuve, entraînant mes sanglots."

"La nymphe de la Xiang"

"A cette affliction comment mettre une fin ?
Je voudrais que toujours ressemble à ce matin...
Intangible destin ! Ainsi est-il fixé !
Ah ! Qui peut transformer la rupture en union ?"

"Le grand maître du destin"

"Neuf chants", Jiuge


"Puis l'arc-en-ciel femelle tournoie et les enserre.
Enfin, l'argus s'élève et volette dans l'air.
La musique s'étend sans limite, sans fin...
Dès alors, je m'éloigne et m'en vais, incertain"


"Errances lointaines", Yuănyóu


Traduction de Rémi Mathieu, parution le 19 oct. 2023 chez Folio bilingue.
Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum